Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто?
— Та девка, которую ты ждал.
— А кто тебе сказал, что я ждал какую-то девку? Я просто разглядывал витрину Бартона и раздумывал, куда бы пойти.
— Я добрых пять минут болтал с одним парнем на том углу, прежде чем подойти к тебе, — говорит Уилли, и видел, как ты прогуливался и поглядывал на часы.
— Ну что ж, ты прав: я, в самом деле, ждал девушку.
— И она не пришла? — говорит Уилли. — Не первый случай в истории.
— Что касается меня, то, честное слово, последний! — говорю я в сердцах, хотя то, что я испытываю, мало похоже на гнев.
— Надо запомнить эти слова, — говорит Уилли и останавливается. — Переехал…
— Кто?
— Да кабачок… Ей-богу, всего две недели назад он тут был… Надо же: потерять кабачок в собственном городе. Что у меня, размягчение мозгов, что ли? — Он стоит, озираясь и соображая, где же мы находимся. — А, знаю. — И двигается дальше. — Пошли.
Я иду за ним.
Почему, почему же она так поступила, думаю я, нагоняя Уилли и шагая с ним в ногу. Почему, почему, почему? Почему она не могла сказать сразу «нет» и не заставлять меня ждать двадцать пять минут? Весь день я думал об этой встрече. Сознание, что я увижу ее, было словно драгоценный камень, который время от времени вытаскиваешь из кармана, смотришь, смотришь и налюбоваться не можешь. В эти минуты она возникала передо мной такая, какой я увидел ее, когда разговаривал с нею в копировальной. Стоило мне закрыть глаза, и я видел ее волосы, в которых играли блики света, видел ее лицо и то, как она упорно не смотрела на меня. Теперь-то я знаю почему — потому что она стерва и обманщица… Да нет, я вовсе так не думаю. Я не сержусь, я просто глубоко несчастен. И я хоть завтра побегу к ней, стоит ей поманить меня пальцем. На ней была розовая блузка с высоким воротом, плотно облегавшим шею — ее нежную шейку, которую мне так хотелось бы погладить. Мне ведь всегда хочется погладить ее — осторожно, бережно и нежно. И вот… ну почему? Почему она поступала так со мной? Чем я провинился? Вот что мне хотелось бы знать.
Мы заходим в кабачок — кажется, он называется «Вишневое дерево», — берем две кружки пива и отправляемся с ними к столику.
— А ты уже встречался с ней раньше? — спрашивает Уилли. — Или это первый и последний раз?
— Я встречался с ней дважды, — говорю ему. — Собственно, даже трижды, но последний раз не в счет.
— Как так?
Я сразу вижу, что сказал лишнее, и обтираю пальцем пену с кружки.
— Она пришла не одна, а с подругой.
Уилли широко ухмыляется. Он отхлебывает из кружки и, продолжая ухмыляться, ставит ее на столик.
— Нет, ты представляешь себе? — говорю, я, пыжась перед ним. — Привести с собой подругу!
— Надо было меня позвать, — говорит Уилли. — Я бы поухаживал ради тебя за ней.
Я покачиваю головой, вспоминая Дороти.
— Она бы тебе не понравилась, Уилли. Ноги точно футляры из-под скрипки, а рот как трещина в пироге. Только человек, которого никогда не тошнит, или уж совсем пьяный может ухаживать за ней… Но ты представляешь себе, что я почувствовал, когда увидел их вдвоем!
— А она не сказала тебе, почему привела эту свою подружку?
— Как же, придумала целую сказку про то, как эта девчонка явилась вдруг к ней чай пить и она не могла от нее избавиться — иначе вышла бы обида. Ну, я, конечно, не поверил ни единому слову.
— Что-то непохоже, — говорит Уилли.
— Это почему же?
— Ты же снова назначил ей свидание, иначе не торчал бы тут.
— Мне хотелось испытать ее. Понимаешь, хотелось выяснить до конца, как она ко мне относится.
— Ну вот ты и выяснил, — говорит Уилли.
— М-да. — Поднимаю кружку и делаю глоток. Эль холодный, освежающий, как раз такой, как я люблю. Давно пиво не доставляло мне такого удовольствия. И все же лучше бы мне, наверно, не встречать Уилли, потому что чувствую я себя сейчас болван-болваном.
— Может, ты слишком быстро повел наступление, — говорит Уилли, пристально глядя на меня. — И напугал ее.
— Да я пальцем до нее не дотронулся.
— Тогда, значит, слишком долго тянул.
— Ну вообще-то… вообще мы целовались. Но ничего другого у меня и в мыслях не было. Во всяком случае, по отношению к ней. Она не такая.
— Какая не такая? — говорит Уилли.
— Ну, словом… она не как все.
— Чем же она не как все? — спрашивает Уилли. — Наверняка у нее есть все, что надо, — и спереди и сзади.
Мне неприятно вести об Ингрид такой разговор, и я чувствую, как лицо у меня каменеет.
— Я просто хотел сказать, что она порядочная девушка, Уилли.
— Настолько порядочная, что заставляет тебя выстаивать зря на углу, так, да? — говорит Уилли.
— Может, ее что задержало.
— Может, она выпила чаю, упала и умерла, — говорит Уилли.
— Ах, да заткнись ты, Уилли, — говорю я и снова отхлебываю из кружки.
Кружка Уилли уже пуста.
— Как хочешь, — говорит Уилли. — Не станем же мы ссориться из-за какой-то девчонки. Особенно из-за такой, которая не является на свидания. Давай выпьем еще по одной.
— Нет, хватит. — Я заплатил за пиво, которое мы выпили, и потому могу спокойно это сказать: у него не может возникнуть мысль, что я отказываюсь, чтобы не платить. — Мы можем опоздать к началу фильма.
Вестерн мне понравился, особенно последняя часть, когда начинается всеобщая драка и они лупят друг друга почем зря. Так дерутся, что кажется, будто это всерьез. Потасовка идет — просто жуть. Словом, это немного отвлекает меня от моих мыслей, и временами я даже забываю, что есть на свете такая девчонка по имени Ингрид Росуэлл. Но как только мы выходим на холодную улицу, все начинается сначала.
— У нас еще есть время опрокинуть по одной до закрытия, — говорит Уилли.
Мы стоим на тротуаре у кино, и зрители, спустившиеся со ступенек, вынуждены обходить нас.
— Нет, Уилли, мне что-то не хочется. Я лучше потопаю домой.
— А я хотел пойти потом на танцы, — говорит Уилли. — Почему бы тебе не разделить со мной компанию? Забудь ты про эту девку, мы там найдем какое-нибудь новое молодое дарование.
Я провожу ботинком по краю ступеньки.
— Нет, я, пожалуй, пойду спать.
Уилли смотрит на меня.
— Обвела тебя вокруг пальца, а? Видно, здорово это тебя зацепило.
— Нет, Уилли, честное слово, не в этом дело. Просто у меня сегодня в магазине был тяжелый день. Я ведь с девяти утра на ногах. Так что мне сейчас не до танцев. — Впрочем, с Ингрид я мог бы танцевать и танцевать, летал бы точно на крыльях.
— Ну, как знаешь, — говорит Уилли. — До скорого.
— До скорого, Уилли. Привет!
— Выше нос! — говорит Уилли.
Оказывается, автобус, на который я сел, не идет на вершину холма. Я схожу на углу, в воздухе пахнет жареной рыбой с картошкой; я перехожу через дорогу и покупаю в лавчонке на четыре пенса рыбы с картошкой. Обильно посыпав солью и обрызгав уксусом, съедаю все это по дороге на холм прямо из бумажного пакета. Я очень люблю есть рыбу с картошкой, а особенно на открытом воздухе, прямо со сковородки. Золотистое тесто, в которое запечена рыба, такое горячее, что обжигает мне рот, и я разламываю, его, чтобы немного остудить. Я явно злоупотребил уксусом, и он начинает протекать сквозь бумагу мне на пальцы, так что приходится держать пакет, отставив руку. Мне хватит моего лакомства до самого дома, затем я вытираю пальцы о бумагу, скатываю ее шариком и отбрасываю ярдов на десять в сторону.
Половина одиннадцатого; Старик со Старушенцией сидят и при свете настольной лампы смотрят телевизор.
— Хочешь ужинать? — спрашивает Старушенция.
— Я поел рыбы с картошкой.
— Тогда ты, наверно, пить хочешь?
— Ничего, ничего. Я сам приготовлю себе какао.
Иду на кухню, завариваю себе какао, возвращаюсь в гостиную, сажусь на диван у задней стенки и закуриваю. Смотрю картину, которую показывают по телевизору, и думаю об Ингрид. У меня такое впечатление, что я видел эту картину сразу после войны, когда был еще сосунком. Старик сидит, вытянув ноги и попыхивая трубкой, а Старушенция вяжет. Можно сказать, идеальная картина семейного благополучия.
— Ты где же был? — через минуту спрашивает Старушенция, и я уже понимаю, что она сгорает от любопытства.
— В кино.
— Один?
— С Уилли Ломесом.
— Уилли Ломесом? По-моему, я его не знаю, да?
— Это мой товарищ. Мы с ним еще в школе учились.
— В какой, в средней?
— Нет, в начальной.
Она что-то ворчит, а я думаю, что, если бы я был где-нибудь с Ингрид, она бы из меня все подробности выудила или же мне пришлось бы врать. Но даже если бы у нас с Ингрид все было в порядке, я еще не стал бы рассказывать о ней Старушенции. Ей сразу мерещится свадебный колокольный звон. И она начинает отчаянно ускорять события.
- Ангел ходит голым - Андрей Нариманович Измайлов - Проза
- Беатриче Ченчи - Франческо Доменико Гверрацци - Проза
- Запах хризантем - Дэвид Лоуренс - Проза
- Победитель на деревянной лошадке - Дэвид Лоуренс - Проза
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести